Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· JUIFS DU MONDE. HISTOIRE. PERSONNAGES. (3332)
· ROIS.PRINCES.LA COUR ROYALE DU MAROC (261)
· JUIFS. CAMPS DE LA MORT. NAZIS. SHOAH. (2403)
· CÉLÉBRITÉS. COMÉDIENS. ARTISTES. (28)
· 1-RÉCIT D'UNE ENFANCE A RABAT. (219)
· TOUR DU MAROC EN 365 JOURS ET +.2013. (399)
· MELLAHS, ARTISANS ET VIE JUIVE AU MAROC. (253)
· CIMETIÈRES ET SAINTS JUIFS DU MAROC. (283)
· ROTHSCHILD. FAMILLES. DESCENDANCES. (448)
· ANNÉES 60. ANNÉES YEYE. (303)

Statistiques

Date de création : 28.02.2014
Dernière mise à jour : 17.12.2025
20060 articles


Derniers commentaires Articles les plus lus

· NABILLA BENATTIA.
· PRINCESSES ET PRINCES DU MAROC.
· LISTES DES PRÉNOMS HÉBRAÏQUES.
· PIERRES SUR LES TOMBES JUIVES ?
· LA CHANSON D'AUTREFOIS: TRABADJA LA MOUKERE.

· JEU DE NOTRE ENFANCE LA CARTE MAROCAINE: RONDA.
· ZAHIA DEHAR.
· PRINCESSE LALLA LATIFA HAMMOU DU MAROC.
· C’ÉTAIT LES DISCOTHÈQUES DE NOTRE JEUNESSE A PARIS.
· LES JUIFS CONNUS FRANCAIS.
· LA MAHIA EAU DE VIE MAROCAINE.
· LES FRERES ZEMMOUR. CRIMINELS JUIFS FRANCAIS.
· LE MARIAGE TRADITIONNEL AU MAROC.
· FEMMES INDIGÈNES POSANT NUES AU MAROC.
· LES EPOUSES DU ROI HASSAN II DU MAROC.

Voir plus 

Rechercher
Thèmes

carte center sur base travail internet livre internet

NOMS DE FAMILLE D'ISRAELITES SEPHARADES DES BALKANS.

Publié le 01/08/2025 à 20:14 par rol-benzaken Tags : center sur base travail internet livre

Noms Sépharades des Balkans.

Quatre études onomastiques ont été publiées sur les Juifs des Balkans:

1. Asher Moissis sur les noms de famille de Juifs de Grèce,

2. Baruh Pinto sur les noms de famille des Juifs de Turquie,

3. Shlomo Alboher sur les noms de Bitola (Monastir), en Macédoine et
Mathilde Tagger sur les noms des Juifs de Bulgarie.
 

   Ces quatre ouvrages forment le fondement de la présente base de données "Tous les Noms Sépharades des Balkans".

Les sources d'information supplémentaires utilisées sont:


   A. Turquie:

1. Liste de noms d'Izmir déduite de l'index d'un registre de mariages célébrés entre les années 1883-1901 et 1918-1933, index préparé par Dov Cohen.

2. Noms répertoriés dans l'Istanbul Project et ne se trouvant pas dans le livre de Pinto,

3. Liste des noms rédigée par Rosanes dans son livre (Tel Aviv, 1936)
 

   B. Grèce:

1. Liste des noms des victimes de l'Holocauste à Jannina (liste se trouvant sur l'Internet),

2. Liste des noms de famille des victimes de l'Holocauste des îles of Rhodes et de Cos gravées sur une plaque commémorative apposée à l'entrée de la synagogue de la ville de Rhodes,

3. Liste des noms des victimes de Holocauste de l'île de Crète se trouvant dans le livre d'Aure Récanati (Jerusalem, 2006),

   C. Bulgarie:

1. Dictionnaire des noms juifs de Bulgarie par M.A.Tagger qui sera bientôt publié,

   D. Serbie et Bosnie

1. Un recensement de la population juive de Belgrade effectué en 1856, qui a été complètement indexé et publié dans un des appendices du livre de Tagger & Kerem (Bergensfield, NJ, 2006).
2. Une liste de noms de famille de Serbie, Bosnie et Macédoine gracieusement proposée par M. Mathias Hanau de Serbie, liste accumulée à partir de sources multiples.

   E. Croatie

1. Une liste de noms des victimes de l'Holocauste de la ville de Split, apposée sur un monument de la ville. Cette liste est l'objet d'un des appendices du livre de Tagger & Kerem (Bergensfield, NJ, 2006)

   F. Roumanie

1. Une liste de noms Sépharades de ce pays compilée par Tagger pendant les 15 dernières années de sources variées.
2. Les noms de mariés nés dans diverses communautés de Roumanie retrouvés dans le registre des mariages de Russe (Roustchouk) en Bulgarie, registre qui a été indexé et se trouve sur l'Internet.


   La multiplicité des langues dans lesquelles sont écrits ces quelques 5.300 noms de famille a créé de grandes difficultés, ces noms étant écrits dans des alphabets différents et même lorsqu'il s'agit de l'alphabet latin, la prononciation de certaines lettres varie d'une langue à l'autre. Nous avons affaire ici à l'alphabet cyrillique du Bulgare, à l'alphabet Grec, a l'alphabet latin utilisé par le Turc, le Serbe, le Romain et le Croate, à l'alphabet hébraïque (langue employée dans les vieux registres communautaires) et l'Arabe pour certains noms d'origine de l'Espagne médiévale (langue parlée pendant plusieurs siècles). Il ne faut pas oublier non plus l'influence du Français et de l'Espagnol ou parfois de l'Italien sur l'orthographe de ces noms de famille.


   Le livre de Moissis écrit en Français présente les noms dans leur translitération du Grec au Français. Les noms dans le livre de Pinto suivent les lois de l'orthographe turque. L'ouvrage d'Alboher est en Hébreu mais, ingénieusement, les noms s'y trouvent aussi inscrits suivant leur orthographe macédoine d'origine (caractères latins). Le dictionnaire de Tagger est écrit en Anglais et les noms y ont été translitérés de l'alphabet cyrillique à l'alphabet latin selon les principes de l'orthographe anglaise.


   Le moteur de recherche ne permettant d'inclure aucun signe graphique propres à certaines langues, des indications les concernant ont été ajoutées dans la colonne "notes" comme par exemple: 'c avec cédille' ou z avec kavka (voir plus bas les explications). Un autre genre de notes est par exemple "translitéré de l'Hébreu" ou "translitéré du Grec", ceci dans le but d'avertir le chercheur: l'orthographe n'est pas l'originale.


   Les différents dictionnaires onomastiques donnent toutes les variations d'un nom. Le travail a été plus ardu lorsqu'il a fallu travailler sur de simples listes de noms, mais un effort spécial a été fait pour rassembler toutes les variations d'un nom dans une même liste.

Séfarades — Wikipédia